pronoun

Pronoun ‘He’ Referring to Allah

احب استشارتك و الاقتراح  لو سمحت لي في ذلك  في مسألة تلفت النظر و هي ترجمة بعض المترجمين للضمائر العربية ( ه ، هو ) العائدة على الله سبحانه و تعالى إلى اللغة الإنجليزية مستخدمين الضمائر hE, HIM and HIS نحن نعرف أن هذه الضمائر و لغاية الوقت الحالي( الآن) تنحصر استخداماتها فيما يلي : 1- للتعبير عن المذكر العاقل  المفرد . 2- للتعبير عن الحيوانات (مثلا المدللة عندهم ) التي يقدرونها كثيرا و يحبون أن يرفعوا من شأنها و يعطوها الصفات الإنسانية  و خاصة كما اذكر في مجال القصص الأدبي أو المقالات الحديثة. هناك أيضا ملاحظات :  1- إن الوصف المسيحي لله سبحانه و تعالى بأنه إنسان ولكن مقدرته ليست كالبشر بل قواه خارقة مثلا أو غير ذلك من الصفات و انه أب و ابنه عيسى عليه السلام و له زوجة و أن الملائكة  أناس لها أجنحة... نرى هذا الإعتقاد شائع عند طائفة منهم و نرى البعض منهم في بيته صور لهذا التصور... هذا شأنهم الخاص بهم ... و لو استخدموا الضمائر :hE, HIM and HIS فهذا لا يعتبر خطأ في معتقدهم. الملاحظة المهمة هنا انه بالنسبة لنا  إن من ركائز الإسلام و الأسس في المعتقدات أن : الله ليس كمثله شيء فهو أصلا ليس إنسان. 2- إن استخدام الضمائر العربية ( ه ، هو ) لا ينحصر في هذه المجالات فقط و نحن نلاحظ ذلك كناطقين باللغة الأم العربية فهذه الضمائر شاملة لنطاق واسع في التعبير . هذا نص عربي تمت ترجمته و ممكن أن نعتبره كمثال الإيمان بالله تعالي ربا‏,‏ وتوحيده توحيدا مطلقا بغير شريك‏,‏ ولا شبيه‏,‏ ولا منازع‏,‏ وتنزيهه‏ (سبحانه وتعالي‏)‏ عن كل وصف لا يليق بجلاله‏ (من مثل نسبة الزوجة أو الولد له وهما من صفات المخلوقين ولا تليق بجلال الله‏).‏ هذه ترجمة النص للإنجليزية من قبل احد المترجمين و نلاحظ هنا  إستخدامه للضمائرhE, HIM and HIS Belief in Allah as the sole God, worshipping Him only, with no partners, peers or rivals; refraining from using any description for Him (glory be to our Lord) that does not befit His Excellence and Majesty (such as claiming that Allah may have a wife or a son, which is a quality of creatures of Allah and does not befit His Majesty). COMMENTtHE IMPORTANT NOTE HERE IS THAT AS WE SEE IN THIS TRANSLATION THE TRANSLATOR TRIES TO SAY THAT ALLAH IS NOT A HUMAN BEING...BUT  THIS WILL BE JUST OUR FEELING AND SENSE BECAUSE WE ORIGINALLY BELIEVE IN THAT… FOR US WE WILL NOT SEE OR  FEEL THE PROBLEM TILL WE TRY TO THINK, IMAGINE AND FEEL THAT THE BELIEF AND THE IMAGE OF GOD IN THE MINDS AND THE HEARTS  OF THE ENGLISH NATIVE SPEAKERS WHO ARE NOT ARBIC SPEAKERS OR MUSLIMS ARE DIFFERENT …TOTALLY DIFFERENT ! …AND WHEN THEY READ OUR TRANSLATION THEY WILL NOT UNDERSTAND WHAT WE WANT THEM TO UNDERSTAND ABOUT ALLAH... THEY WILL NOT UNDERSTAND WHAT WE WANT OR KNOW BUT THEY WILL JUST UNDERSTAND OUR WORDS AS THEY USE AND KNOW THEM. هذه ترجمة للنص العربي دون استخدام ضمائر المذكرhE, HIM and HIS Belief in Allah as the sole God and The Self-Existent, worshipping Allah only, with no partners, peers or rivals; also be probity from using any description for Allah (glory be to our Lord) that does not befit A llah’s Excellence and Majesty (such as claiming that Allah may have a wife or a son, which is a quality of creatures of Allah and does not befit Allah’s Majesty). ارجوا أن تتكرم حضرتك بأن تعرفنا على رأيك في هذه المسألة ... أرسلت لك لان رأيك يهمني كثيرا. مع فائق الشكر و الاحترام سعده نجيب العقبة- الأردن طالبة في الماجستير (إن شاء الله هذه السنة ) في الجامعة البريطانيةhUDDERSFIELD لدراسة COMPUTER AND EDUCATION تخصص البكالوريوس في مجال  اللغة الإنجليزية من جامعة الحسين بن طلال و الماجستير إن شاء الله  في INFORMATION  TECHNOLOGY  من جامعةhUDDERSFIELD   we need specialists to think and create ways to choose the best translation about ALLAH . It IS A SENSITIVE MATTER .THIS MATTER  NEEDS  AND DESERVES TO THINK CAREFULLY  . WE TRANSLATE to whom: 1-to our selves 2-to Muslims who can't speak Arabic 3-To people who are totally different in their images and thoughtsI met people from the west that have  changed some of my ideas . After meeting them I can imagine that  just 14% of them as their statistics says  believe in God.  The believers  who are 14% believe that Allah (God) is a human being who has a super power...  we some times talk to our selves not to others... we some times make the matters very simple and  I think we like that in order not to be tired and feel responsibility ... the people whom we  talk to... are unbelievers... Darwin, Freud and all the other scientists of the unbelievers are the resources of their thoughts, images and feelings...they don’t care about Allah or religion we need to think too much before we speak to them.